The Avengers International Fan Forum Forum Index The Avengers International Fan Forum

 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Titles of the episodes in other countries
Goto page 1, 2, 3  Next
 
Post new topic   Reply to topic    The Avengers International Fan Forum Forum Index -> The Avengers on Television
View previous topic :: View next topic  
Author Message
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Mon May 30, 2016 11:35 am    Post subject: Titles of the episodes in other countries Reply with quote

New enjoyment topic: Titles of the episodes in other countries. Smile

Start since the 4 season.

I apologize in advance, if I allow any inaccuracies in the translation into English.



Episode "The Murder Market"

French - Cœur ŕ cœur (Heart to Heart)
German - Das Mörderinstitut (The Murder Institut)
Italian - Lovejoy & C.
Spanish - El Mercado De Los Asesinatos (The Market of Murders)
Portugal - Agęncia de Matrimónios (Agency of Matrimony)
Israel - שוק הרציחות (Market Murders)
South Korea - 결혼상담소 (Marriage Counseling Center)
Turkey - Ölüm Pazari (Death Market)
Poland - Biuro Matrymonialne (Bureau of Matrimony)
Japan - 殺人ペンシル (Method to Kill Husband)
Russia - Рынок убийств (The Market of Murders)

What are the names of this episode you like the most, dear fans? Smile
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis


Last edited by denis rigg on Sat Nov 12, 2016 10:38 am; edited 6 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
anti-clockwise
The Bird Who Wrote Too Much


Joined: 17 May 2013
Posts: 1682

PostPosted: Mon May 30, 2016 12:18 pm    Post subject: Re: Titles of the episodes in other countries Reply with quote

denis rigg wrote:
New enjoyment topic: Titles of the episodes in other countries. Smile

Start since the 4 season.

I apologize in advance, if I allow any inaccuracies in the translation into English.



Episode "The Murder Market"

french - Cœur ŕ cœur (Heart to Heart)
German - Das Mörderinstitut (The Murder Institut)
Italian - Lovejoy & C.
Spanish - El Mercado De Los Asesinatos (The Market of Murders)
Portugal - Agęncia de Matrimónios (Agency of Matrimony)
Israel - (Market Murders)
South Korea - (Wedding Consultancy)
Turkey - Ölüm Pazari (Death Market)
Russia - Рынок убийств (The Market of Murders)

What are the names of this episode you like the most, dear fans? Smile
that's very good Denis. Are you interested in making a game out of the more interesting Foreign titles, where we can guess the episode?
_________________
"He likes his tea stirred anti-clockwise."
Back to top
View user's profile Send private message
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Tue May 31, 2016 12:15 am    Post subject: Re: Titles of the episodes in other countries Reply with quote

anti-clockwise wrote:
denis rigg wrote:
New enjoyment topic: Titles of the episodes in other countries. Smile

Start since the 4 season.

I apologize in advance, if I allow any inaccuracies in the translation into English.



Episode "The Murder Market"

french - Cœur ŕ cœur (Heart to Heart)
German - Das Mörderinstitut (The Murder Institut)
Italian - Lovejoy & C.
Spanish - El Mercado De Los Asesinatos (The Market of Murders)
Portugal - Agęncia de Matrimónios (Agency of Matrimony)
Israel - (Market Murders)
South Korea - (Wedding Consultancy)
Turkey - Ölüm Pazari (Death Market)
Russia - Рынок убийств (The Market of Murders)

What are the names of this episode you like the most, dear fans? Smile
that's very good Denis. Are you interested in making a game out of the more interesting Foreign titles, where we can guess the episode?


Good, Margo, and... quiz time already starts. Wink

http://avengersfanforum.s2.bizhat.com/viewtopic.php?t=3269
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
anti-clockwise
The Bird Who Wrote Too Much


Joined: 17 May 2013
Posts: 1682

PostPosted: Tue May 31, 2016 1:09 am    Post subject: Reply with quote

I was also thinking about guessing on one episode in different languages if there are some that are tricky enough. this Dutch quiz looks great! What a great idea Denis!
_________________
"He likes his tea stirred anti-clockwise."
Back to top
View user's profile Send private message
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Tue May 31, 2016 1:33 am    Post subject: Reply with quote

anti-clockwise wrote:
I was also thinking about guessing on one episode in different languages if there are some that are tricky enough. this Dutch quiz looks great! What a great idea Denis!


I'll be ready to create the game about guessing on one episode in different languages after Dutch quiz! Wink Just at the time I did only a partial list of episode names from South Korea and Israel.

There're also the names in some countries that I can not guess - but it will be the other game. We'll be together to think that they can mean - which episodes. Smile There is a lot of fun. Very Happy
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Wed Jun 01, 2016 11:40 am    Post subject: Reply with quote



Episode "The Master Minds"

French - Les Aigles (The Eagles)
German - Club der Hirne (Club of Brains)
Netherlands - Super Intellect
Spanish - Los Amos de la Mente (The Masters of the Mind)
Brazil - Os Cérebros Pensantes (The Thinking Brains)
Israel - הגאונים (Geniuses)
South Korea - (Hypnosis)
Turkey - Beyinler (The Brain)
Japan - 催眠術殺人 (Hypnotic Murder)
Russia - Заговорщики (Conspirators)
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis


Last edited by denis rigg on Sun Aug 28, 2016 9:54 am; edited 4 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Sat Jun 04, 2016 2:49 am    Post subject: Reply with quote



Episode "Dial a Deadly Number"

French - Meurtre par Téléphone (Murder by Phone)
German - Vorsicht bei Anruf (Be Careful with Call)
Netherlands - De Dood Telefoneert (The Death Call)
Italy - Doppio gioco (Double game)
Spanish - Marque un Número Mortal (Dial a Deadly Number)
Brazil - Disque um Numero Fatal (Dial a Deadly Number)
South Korea - (Mystery of Dial)
Turkey - Alo Ölüm (Hallo, Death)
Japan - ダイヤルの謎 (The Mystery of a Dial)
Russia - Набери телефон смерти (Dial a Number of Death)
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis


Last edited by denis rigg on Sun Aug 28, 2016 9:54 am; edited 3 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Tue Jun 07, 2016 6:58 am    Post subject: Reply with quote



Episode "Death at Bargain Prices"

French - Mort en Magasin (Death in the Store)
German - Ausverkauf des Todes (Sell-out of Death)
Netherlands - Moord Tegen Opruimingsprijzen (Murder at Cheap Prices)
Italy - Corsa Contro il Tempo (Race against the Time)
Spain - La Muerte a Precios Regalados (The Death at Cheap Prices)
Argentina - La Muerte a Precios Módicos (The Death at Reasonable Prices)
Brazil - Morte a Preço de Ocasiăo (Death at Occasional Price)
Israel - מוות בהנחה (Death at a Discount)
Turkey - Ucuz Ölüm (Cheap Death)
Japan - 原爆殺人計画 (A-bomb Murder Plan)
Russia - Смерть по договорной цене (Death at Bargain Price)
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis


Last edited by denis rigg on Sun Aug 28, 2016 9:54 am; edited 4 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Tue Jun 14, 2016 9:26 am    Post subject: Reply with quote



Episode "Too Many Christmas Trees"

French - Faites de Beaux Ręves (Sweet Dreams)
German - Der Weihnachtsalptraum (The Christmas Nightmare)
Italy - Troppi Alberi di Natale (Too Many Christmas Trees)
spanish - Demasiados Arboles de Navidad (Too Many Christmas Trees)
Brazil - Arvore de Natal Demais (Too Many Christmas Trees)
Poland - Za duzo choinek (Too Many Christmas Trees)
Japan - 夢とサンタと殺人と (Dream, Santa and Murder)
Russia - Слишком много Рождественских елок (Too Many Christmas Trees)
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis


Last edited by denis rigg on Sun Aug 28, 2016 9:54 am; edited 3 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
anti-clockwise
The Bird Who Wrote Too Much


Joined: 17 May 2013
Posts: 1682

PostPosted: Tue Jun 14, 2016 2:40 pm    Post subject: Reply with quote

would it be possible to guess the title of the episode as a game Denis?
_________________
"He likes his tea stirred anti-clockwise."
Back to top
View user's profile Send private message
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Sat Jun 18, 2016 8:13 am    Post subject: Reply with quote

anti-clockwise wrote:
would it be possible to guess the title of the episode as a game Denis?

The game "Quiz Time: De Wrekers" is not over yet, Margo. Wink

http://avengersfanforum.s2.bizhat.com/viewtopic.php?t=3269&start=20
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Thu Jun 23, 2016 12:15 pm    Post subject: Reply with quote



Episode "The Cybernauts"

French - Les Cybernautes (The Cybernauts)
German - Die Roboter (The Robot)
Netherlands - De Robot (The Robot)
Italy - I Cibernauti (The Cybernauts)
spanish - Los Cibernautas (The Cybernauts)
Brazil - Os Cibernautas (The Cybernauts)
Turkey - Tek Vuruş (One-shot)
Israel - הקיברנאטים (Cybernauts)
Japan - 殺人ペンシル (Murder Pencil)
Russia - Роботы убийцы (Robots-killers)
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis


Last edited by denis rigg on Sun Aug 28, 2016 9:55 am; edited 7 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Wed Jun 29, 2016 4:22 am    Post subject: Reply with quote



Episode "The Gravediggers"

French - Les Fossoyeurs (The Gravediggers)
German - Die Totengräber (The Gravediggers)
Netherlands - De Doodgravers (The Gravediggers)
Italy - Servizio Funebre (Funeral Service)
spanish - Los Sepultureros (The Gravediggers)
Turkey - Mezarliğin Sirri (Cemetery Secret)
Japan - 墓から来た殺人者 (Murderer Came from the Grave)
Russia - Могильщики (The Gravediggers)
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis


Last edited by denis rigg on Fri Nov 18, 2016 2:43 am; edited 4 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Wed Jun 29, 2016 9:26 am    Post subject: Reply with quote

Razz Cheers, dear fans, Olga Svecharnik, Avengers fan who lives in Israel, just informed me about how sounds the episode title "The Gravediggers" into English, when it was transmitted in Israel on Hebrew. Problem was that Jewish signs (letters) in the TV program were vague and I could not correctly identify them. Now...
Again the list of titles for The Gravediggers:



Episode "The Gravediggers"

French - Les Fossoyeurs (The Gravediggers)
German - Die Totengräber (The Gravediggers)
Netherlands - De Doodgravers (The Gravediggers)
Italy - Servizio Funebre (Funeral Service)
spanish - Los Sepultureros (The Gravediggers)
Turkey - Mezarliğin Sirri (Cemetery Secret)
Israel - לאן מובילה הרכבת (Where does that Train)
Japan - 墓から来た殺人者 (Murderer Came from the Grave)
Russia - Могильщики (The Gravediggers)
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis


Last edited by denis rigg on Sun Aug 28, 2016 9:55 am; edited 4 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Fri Jul 08, 2016 12:24 pm    Post subject: Reply with quote



Episode "Room Without a View"

French - Avec vue imprenable (With Impregnable View)
German - Geschlossene Räume (Closed Rooms)
Netherlands - Kamer Zonder Uitzicht (Room without a View)
Italian - Room 621 (Room 621)
Spanish - Un Cuarto sin Vista (A Room without a View)
Brazil - Quarto sem Vista (Room without a View)
Turkey - 621 No.Lu Oda (Room №621)
Greece - Δωμάτιο χωρίς θέα (Room without a View)
Japan - 暗殺ホテル (Assassination Hotel)
Russia - Комната, из которой не было выхода (Room, where there was no Exit)
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis


Last edited by denis rigg on Sun Aug 28, 2016 9:55 am; edited 4 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Rodders
The Big Thinker


Joined: 03 Jan 2013
Posts: 1323
Location: Avengerland

PostPosted: Mon Jul 11, 2016 3:54 am    Post subject: Reply with quote

I like the foreign titles when they offer a very different angle on the episode, such as The Hour That Never Was becoming The Lost Hour in French. Many French fans prefer the French series title - Bowler Hat and Leather Boots - although I still prefer The Avengers myself.
_________________
The Avengers: a product of the sixties and a timeless piece of sublime art
Back to top
View user's profile Send private message
mousemeat
A Touch of Brimstone


Joined: 04 Sep 2008
Posts: 4170
Location: Elvis Central, U.S.A.

PostPosted: Wed Jul 20, 2016 9:37 am    Post subject: Re: Titles of the episodes in other countries Reply with quote

denis rigg wrote:
New enjoyment topic: Titles of the episodes in other countries. Smile

Start since the 4 season.

I apologize in advance, if I allow any inaccuracies in the translation into English.



Episode "The Murder Market"

french - Cœur ŕ cœur (Heart to Heart)
German - Das Mörderinstitut (The Murder Institut)
Italian - Lovejoy & C.
Spanish - El Mercado De Los Asesinatos (The Market of Murders)
Portugal - Agęncia de Matrimónios (Agency of Matrimony)
Israel - שוק הרציחות (Market Murders)
South Korea - (Wedding Consultancy)
Turkey - Ölüm Pazari (Death Market)
Poland - Biuro Matrymonialne (Bureau of Matrimony)
Russia - Рынок убийств (The Market of Murders)

What are the names of this episode you like the most, dear fans? Smile




great thread...which shows just how global the series was
Back to top
View user's profile Send private message
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Sun Aug 21, 2016 7:00 am    Post subject: Reply with quote

Rodders wrote:
I like the foreign titles when they offer a very different angle on the episode, such as The Hour That Never Was becoming The Lost Hour in French. Many French fans prefer the French series title - Bowler Hat and Leather Boots - although I still prefer The Avengers myself.


The French did very creative approach to the names of the episodes, I like many of them. For instance, title "Le fantôme du château De'Ath" (The ghost of the castle De'Ath) adjusts the spectator for the mystical tones in the episode "Castle De'ath", gives quite a different launch pad for perception, or title "Noël en février" (Christmas in February), when watching an episode "Take-Over", more think about the Christmas theme. Smile

I prefer to the original title of the show, too. Smile Although in the series is no often anyone who takes revenge, but the name arranges to certain mood and atmosphere.
From all the other variants of titles for The Avengers, which I find, more liked Japan for color episodes "スパイ(秘)作戦" (Spy secret strategy), Tailand for video era "เพื่อนใจสายลับ" (Spy-friend) Very Happy and Iceland "Skelegg skötuhjú" (Trenchant twosome). Laughing
There are some names that are difficult to associate with the Avengers in whole, such as for example Japanese "ペアで捜せ" (We are looking for a pair) - title in some regions for color episodes.

The names of the series and episodes in other parts of the world are not rarely inventive, this theme is very fascinating. Smile
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Sun Aug 21, 2016 9:06 am    Post subject: Reply with quote



Episode "A Surfeit of H2O"

French - Dans Sept Jours, le Déluge (In Seven Days, the Flood)
German - H2O - Tödliches Nass (H2O - Deadly Wet)
Netherlands - De Zondvloed (The Flood)
Italian - H2O (H2O)
Spanish - Un exceso de H2O (A Surfeit of H2O)
Brazil - Um excesso de H2O (A Surfeit of H2O)
Portugal - O Diluvio (The Deluge)
Turkey - Yağmur Yağmur (Rain, Rain)
Japan - H2Oで殺します (H2O kills you)
Russia - H2O в избытке (H2O in excess)
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis


Last edited by denis rigg on Sun Aug 28, 2016 9:56 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
denis rigg
How to Succeed... at Posting!


Joined: 06 Sep 2008
Posts: 886
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Sun Aug 28, 2016 9:50 am    Post subject: Reply with quote



Episode "Two's a Crowd"

French - Un Steed de Trop (One Steed - too much)
German - 2:1=1
Netherlands - De Dubbelganger (The Double)
Spanish - Dos son Demasiados (Two's Too Much)
Brazil - Dois e Multidăo (Two and Crowd)
Turkey - Ikiz Kardeşim (My Twin Brother)
Japan - リモコン殺人 (Remote Control Murder)
Russia - Двое - уже толпа (Two's already a Crowd)
_________________
Russian fan-site Steedumbrella.
http://steedumbrella.ru

Denis
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    The Avengers International Fan Forum Forum Index -> The Avengers on Television All times are GMT - 9 Hours
Goto page 1, 2, 3  Next
Page 1 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © phpBB Group. Hosted by phpBB.BizHat.com

Free Web Hosting | File Hosting | Photo Gallery | Matrimonial


Powered by PhpBB.BizHat.com, setup your forum now!
For Support, visit Forums.BizHat.com