View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Tue Oct 25, 2016 2:44 am Post subject: |
|
|
Episode "Man-Eater of Surrey Green"
French - La Mangeuse D'hommes du Surrey (The Man-Eater of Surrey)
German - Mörderischer Löwenzahn (Morbid Dandelion)
Netherlands - De Mensetende Plant (The Man Eating Plant)
Spanish - El Antropófago de Surrey Green (The Man-Eater of Surrey Green)
Poland - Ludożerca z Surrey Green (Man-Eater of Surrey Green)
Turkey - Surrey Canavari (Surrey Monster)
Japan - 人喰い植物がやって来た (The Man-eater plant came)
Russia - Людоед в Суррее (Man-Eater in Surrey) _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis
Last edited by denis rigg on Mon Jan 01, 2018 11:39 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
anti-clockwise The Bird Who Wrote Too Much
Joined: 17 May 2013 Posts: 1683
|
Posted: Sat Oct 29, 2016 9:19 am Post subject: |
|
|
I like that! Morbid Dandelion.  _________________ "He likes his tea stirred anti-clockwise." |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Sun Oct 30, 2016 2:32 am Post subject: |
|
|
anti-clockwise wrote: | I like that! Morbid Dandelion.  |
It was very ingenious from the German broadcaster. Wonder if there are other original titles for this episode.
Margo, how you liked such variant?
Title "Tentacles of death from outer space".
Steed is interested in cactus
Emma becomes the slave of the man-eater _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Tue Nov 08, 2016 7:24 am Post subject: |
|
|
Episode "Silent Dust"
French - La Poussiére Qui Tue (The Dust that Kills)
German - Tödlicher Staub (Deadly Dust)
Netherlands - Dodelijke Mest (Deadly Fertilizer)
Spain - El Polvo del Silencio (The Dust of Silence)
Argentina - La Arena del Desierto (The Sand of Desert)
Italy - Morte Silenziosa (Silent Death)
Brazil - Poeira Silenciosa (Silent Dust)
Portugal - A Poeira Do Morte (The Dust Of Death)
Turkey - Sessiz Toz (Silent Dust)
Israel - העפר הדומם (Silent Dust)
Japan - 黙って殺します (Silence Kills)
Russia - Безмолвная пыль (Silent Dust) _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis |
|
Back to top |
|
 |
anti-clockwise The Bird Who Wrote Too Much
Joined: 17 May 2013 Posts: 1683
|
Posted: Sat Nov 12, 2016 8:10 pm Post subject: |
|
|
denis rigg wrote: | anti-clockwise wrote: | I like that! Morbid Dandelion.  |
It was very ingenious from the German broadcaster. Wonder if there are other original titles for this episode.
Margo, how you liked such variant?
Title "Tentacles of death from outer space".
Steed is interested in cactus
Emma becomes the slave of the man-eater | Quite a good title Denis. Sounds like a 50's sci-fi movie as well! _________________ "He likes his tea stirred anti-clockwise." |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Sun Nov 13, 2016 1:48 am Post subject: |
|
|
anti-clockwise wrote: | denis rigg wrote: | anti-clockwise wrote: | I like that! Morbid Dandelion.  |
It was very ingenious from the German broadcaster. Wonder if there are other original titles for this episode.
Margo, how you liked such variant?
Title "Tentacles of death from outer space".
Steed is interested in cactus
Emma becomes the slave of the man-eater | Quite a good title Denis. Sounds like a 50's sci-fi movie as well! |
Ha, it is sadly that The Avengers are not started in the 50s.  _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Nov 18, 2016 2:32 am Post subject: |
|
|
Episode "The Hour That Never Was"
French - L'heure Perdue (The Lost Hour)
German - Die Fehlende Stunde (The Missing Hour)
Netherlands - Het Verdwenen Uur (The Lost Hour)
Spanish - La Hora que Nunca Llegó (The Hour That Never Was)
Italy - Il Tempo si è Fermato (The Time Has Stopped)
Brazil - A Hora que Nunca Soou (The Hour That Never Was)
Portugal - A Hora que Nunca Existiu (The Hour That Never Was)
Turkey - Yaşanmamiş Saat (Unreal Hour)
Greece - Η ανύπαρκτη ώρα (The Missing Hour)
Japan - 殺された時間 (Kill-Time)
Russia - Час, которого не было (The Hour That Never Was) _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis
Last edited by denis rigg on Wed Sep 05, 2018 8:59 am; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
 |
MusicalDave White Dwarf
Joined: 01 Feb 2009 Posts: 8
|
Posted: Tue Nov 22, 2016 11:51 pm Post subject: |
|
|
Ha. This is great. Well done indeed.
Japan's titles are my favourite - so very literal. In nearly every case they completely spoil the plot (e.g. Hypnotic Murder). Fabulous!
D. |
|
Back to top |
|
 |
denis Have Fingers... Will Type!
Joined: 06 Sep 2008 Posts: 328 Location: France
|
Posted: Wed Nov 23, 2016 11:10 am Post subject: |
|
|
denis rigg wrote: |
French - L'heure Perdue (The Lost Time) |
I think L'heure perdue means The Lost Hour. The Lost Time would have been Le temps perdu. _________________ Le Monde des Avengers |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Thu Nov 24, 2016 4:57 am Post subject: |
|
|
denis wrote: | denis rigg wrote: |
French - L'heure Perdue (The Lost Time) |
I think L'heure perdue means The Lost Hour. The Lost Time would have been Le temps perdu. |
Many thanks, Denis, though I use Google translator and online dictionaries for this thread, there are sometimes phrases which difficult to determine a exact meaning.
Funny, as for "L'heure perdue" I used following site for final result, because I could not decide, there was The Lost Hour or The Lost Time:
http://colognoisseur.com/new-perfume-review-cartier-xi-lheure-perdue-embracing-the-synthetic/
There posted:
L’Heure Perdue translates to “lost time” and this time it seems like a bit of non-sequitur for a name.
so I decided to go for this option, but it is now clear this is a mistake.
Denis, please, you could check out all the English translations of the French names of the episodes in this thread?  _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Thu Nov 24, 2016 9:36 am Post subject: |
|
|
MusicalDave wrote: | Ha. This is great. Well done indeed.
Japan's titles are my favourite - so very literal. In nearly every case they completely spoil the plot (e.g. Hypnotic Murder). Fabulous!
D. |
Based on it, we can only speculate how sounds the talks with the Japanese voice acting - how are close to the original. Imagine, episode "Too Many Christmas Trees" under title "Dream, Santa and Murder", it sounds like story in noir style for me.  _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Sun Nov 27, 2016 3:31 am Post subject: |
|
|
Episode "The Town of No Return"
French - Voyage sans Retour (Journey of No Return)
German - Stadt ohne Rückkehr (Town of No Return)
Netherlands - De Spookstad (The Ghost Town)
Spanish - El Pueblo de Donde No se Regresa (The Town where of No Return)
Italy - La Città Senza Ritorno (The Town of No Return)
Brazil - A Cidade de Onde Não se Volta (The Town where of No Return)
Turkey - Dönüsü Olmayan Sehir (The Town of No Return)
Japan - 村は消え失せた (The Village which Disappeared)
Russia - Город, из которого не возвращаются (The Town where of No Return) _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Mon Dec 12, 2016 2:45 am Post subject: |
|
|
Episode "Castle De'ath"
French - Le Fantôme du Château De’Ath (The Ghost of Castle De'Ath)
German - Das Schottische Schloß (The Scottish Castle)
Netherlands - Het Geheimzinnige Kasteel (The Mysterious Castle)
Spanish - El Castillo de la Muerte (The Castle of the Death)
Italy - L'ultimo dei De'ath (The Last of De'ath)
Portugal - O Castelo Da Morte (The Castle Of Death)
Poland - Zamek Śmierci (Castle of Death)
Israel - הטירה שליד האגם (Castle near Lake)
Japan - 古城の殺人 (Old Castle's Murder)
South Korea - 고성의비밀 (The Secret of the Castle)
Russia - Замок смерти (Castle of Death) _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis
Last edited by denis rigg on Mon Jan 01, 2018 11:40 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Tue Dec 27, 2016 4:26 am Post subject: |
|
|
Episode "The Thirteenth Hole"
French - Le Jeu S’arrête au 13 (The Game Ends at the 13th)
German - Das 13. Loch (The 13th Hole)
Netherlands - 'n Partijtje Golf (One Round of Golf)
Spanish - El Hoyo 13 (The 13th Hole)
Italy - La Tredicesima Buca (The Thirteenth Hole)
Portugal - O Clube de Golfe (The Golf Club)
Brazil - 13.o Buraco (13th Hole)
Israel - הגומה ה-13 (13th Hole)
Japan - 死の13番ホール (The 13th Hole of Death)
Turkey - Çukur (Hole)
Russia - Тринадцатая лунка (The Thirteenth Hole)
The 13th hole of Death - yes, it's purely Japan style.  _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Mon Jan 16, 2017 8:25 am Post subject: |
|
|
Episode "Small Game for Big Hunters"
French - Petite Chasse pour Gros Gibier (Small Hunt for Big Game)
German - Afrikanischer Sommer (African Summer)
Netherlands - De Slaapziekte (The Sleeping Sickness)
Spanish - Presa Chica para Grandes Cazadores (Dam Girl for Big Hunters)
Italy - Piccolo Gioco per Grandi Cacciatori (Small Game for Big Hunters)
Brazil - Caça Miúda para um Grande Caçador (Small Hunt for a Great Hunter)
Israel - משחק הציידים (Game of Hunters)
Japan - 大都会にジャングル (Jungle in Big City)
Turkey - Insan Avcilari (Bounty Hunters)
Russia - Маленькая добыча для больших охотников (Small Game for Big Hunters) _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis
Last edited by denis rigg on Thu Aug 16, 2018 1:39 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Wed Feb 01, 2017 3:01 am Post subject: |
|
|
Episode "The Girl from Auntie"
French - Maille à Partir avec les Taties (Mesh To Go With the Aunties)
German - Mrs. Peel zum Ersten, zum Zweiten, zum Dritten (Mrs. Peel for the first time, for the second time, for the third time)
Netherlands - Een Recht, Twee Averecht (Knit one, Purl two)
Spanish - La Muchacha de Auntie (The Girl from Auntie)
Italy - Cercate 'la vecchia' (Looking for 'the old woman')
Brazil - A Garota da Titia (The Girl from Auntie)
Poland - Od Nitki do Klębka (From Thread to Tangle)
Japan - 売られたエマ・ピール (Emma Peel Sold)
Russia - Привет от тетушки (Greetings from Auntie) _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis
Last edited by denis rigg on Mon Jan 01, 2018 11:43 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
denis Have Fingers... Will Type!
Joined: 06 Sep 2008 Posts: 328 Location: France
|
Posted: Thu Feb 02, 2017 7:14 am Post subject: |
|
|
denis rigg wrote: |
Episode "Small Game for Big Hunters"
French - Petite Chasse pour Gros Gibier (Small Hunt for Big Game) | There are two titles for this one in France. Petit gibier pour gros chasseurs (Small game for big hunters) is on DVD. _________________ Le Monde des Avengers |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Feb 03, 2017 7:39 am Post subject: |
|
|
The system of structure of this thread was one of those that I initially thought would lead to some issues.
In many countries, part of the episodes had more than one name, like France, West Germany, Spain, etc... So, there was important moment - whether I should was point out all the options that are known? In the end, I threw it and decided to go the classic way - for every "individual corner of world" by one title (like some Avengers websites). I choose option to post the titles that were used from the original run (s) + the titles from screen (as for French).  _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Tue Feb 21, 2017 12:01 am Post subject: |
|
|
Episode "Quick-Quick Slow Death"
French - Danses Macabres (Dances of Death)
German - Gefährliche Tanzstunde (Dangerous Dancing Class)
Netherlands - Dodendans (Dance of Death)
Spanish - Rápido, Rápido, Muerte Lenta (Quick, Quick, Slow Death)
Italy - A Passo di Danza (A Dance Step)
Brazil - A Súbita Morte Lenta (The Sudden Slow Death)
Turkey - Gel Dans Edelim (Come, Let's Dance)
Poland - Tańcząca Śmierć (Dancing Death)
Israel - בצעדי מחול (Dance Steps)
Japan - 殺しのリズム (Killing Rhythm)
Russia - Быстрая-быстрая медленная смерть (Quick-Quick Slow Death) _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis
Last edited by denis rigg on Mon Jan 01, 2018 11:42 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
denis rigg Mission... Highly Improbable!

Joined: 06 Sep 2008 Posts: 2021 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Mon Mar 13, 2017 4:37 am Post subject: |
|
|
Episode "The Danger Makers "
French - Les Chevaliers de la Mort (The Knights of the Death)
German - Der Club der Schwarzen Rose (Black Rose Club)
Italy - La Fabbrica del Brivido (The Factory of the Thrill)
Spain - Los Creadores de Miedo (The Makers of Fear)
Argentina - Los Hacedores del Peligro (The Makers of Danger)
Turkey - Tehlikeyi Sevenler Derneği (Dangerous People Association)
Israel - הנועזים (Braves)
Japan - 危険がいっぱい (A Lot of Danger)
Russia - Творцы опасности (Creators of Danger) _________________ Russian fan-site Steedumbrella.
https://steedumbrella.ru
Denis |
|
Back to top |
|
 |
|